Сад в пяльцах Ирина Чурина, Юлия Пушкина, 23 декабря 2017, 01:56

Рубрика:   История в рукоделии
Тип материала:   Статья
Вид рукоделия:   Все виды рукоделия

Цветочные загадки
В начале XIX века явилась мода на акробукеты (см. «Цветник воспоминаний» // «Formula Рукоделия» № 81). Идея цветочной азбуки нашла оригинальное воплощение в вышивке: в XIX веке получают распространение рисунки для вышивания цветочных гирлянд, венков и букетов, в которых первые буквы названий цветов складывались в имя, слово или целую фразу. Об этом свидетельствуют как сохранившиеся вышивки, так и рисунки для вышивания, изданные в это время. Достаточно подробно эту тему раскрывают современные исследователи и коллекционеры Е.С. Юрова («Эпоха бисера в России») и Ю.А. Капустина («Когда за пяльцами прилежно сидите вы…» // «Антиквариат, предметы искусства и коллекционирования» №3 (114), март 2014), которые убедительно показывают, что некоторые цветочные вышивки представляют собой немецкие акрограммы Freundschaft (дружба), Andenken, Erinnerung (воспоминание, сувенир, подарок на память), а также женских и мужских имен.
Хочется отметить, что именно рисунки могут служить ключом к расшифровке акрограмм. Вышивальщица могла заменить цветок в букете по своему вкусу, вышить его цветом, несвойственным данному растению. Рисунок же, как правило, более реалистично изображает конкретного представителя царства флоры, а некоторые образцы сохранили перечни всех растений, из первых букв названий которых и складываются акрограммы. Таков, например, рисунок, изданный Людвигом Вильгельмом Виттихом (L.W.Wittich, 1773–1832) к цветочному букету с пышным цветком рябчика в центре. Он составлен из растений Aurikel (примула ушковая), Nelke (гвоздика), Datura (думан), Ericka (эрика), Narcisse (нарцисс), Kaiserkrone (рябчик императорский), Efeu (плющ), Nachtviole (вечерница), образующих слово Andenken. Л. Виттихом издан также и рисунок, в котором символ вечности змей-уроборос увит цветами, составляющими акрограмму Freundschaft и перечисленными в верхней части рисунка.

Коробка для чая (?). Россия, 1-я треть XIX века. Вышивка бисером по рисунку букета Г. Ф. Мюллера с акрограммой Amitie: A – anemone (фр. анемон), M – malve (фр. мальва), I – jasmin (фр. жасмин), T – tulipe (фр. тюльпан), I – immortelle (фр. бессмертник), E – Enzian (нем. горечавка). Опубликовано в каталоге «В царстве флоры. Растительные мотивы в искусстве 1-й половины XIX века». М., 2016.


Цветочные имена из архива
Исторический архив и центр документации Rivierenland в Нидерландах хранит крупную коллекцию старинных рисунков для вышивания, собранных Жозефин Ландвер-Вогельс (J. Landwehr-Vogels). С 30 апреля по 8 октября 2017 года рисунки эти демонстрируются на выставке «Цветы цветут на бумаге» (музей текстиля Kantfabriek в Хорсте, Нидерланды). Некоторые из них особенно интересны тем, что содержат записи, расшифровывающие акрограммы, что встречается нечасто. Так, среди рисунков для вышивания цветочных гирлянд представлены акрограммы-имена: Therese (Тереза), Wilhelmine (Вильгельмина), Emilie (Эмилия), Helene (Хелен), Caroline (Каролина).
Эти рисунки однотипные, сравнительно несложные, от издателя Фридриха Кампе из Нюрнберга (F. Campe, 1777–1846). Раскрашенные от руки цветы в них едва намечены, не прорисованы. Без перечисления их названий едва ли можно было разгадать изображенное растение, несмотря на то что они в целом вполне типичны для акрограмм, если не брать в расчет цветы бузины и душицы. Возможно, такие рисунки были существенно дешевле роскошных цветочных гирлянд, венков и букетов, в которых каждое растение представляло собой практически безупречную ботаническую иллюстрацию, и свидетельствуют о том, что со временем мода на цветочные загадки распространилась и среди небогатых горожан.
Гораздо чаще встречаются рисунки для вышивания с шифрами, разгадать которые, по всей видимости, вышивальщицам предлагалось самостоятельно. Так в книге С.И. Лякишевой «Русское усадебное рукоделие: NOBILIS культура» приведен рисунок для вышивания цветочного венка из коллекции музея-усадьбы Л.Н. Толстого «Ясная Поляна». Этот рисунок не содержит никаких указаний на акрограмму, однако по первым буквам немецких названий растений можно распознать шифр Friederike (Фридерика) (здесь и далее – расшифровки Ю.А. Пушкиной).
В декабре 2016 года на аукционе eBay был продан прекрасный цветочный венок с еще одним зашифрованным женским именем – Rosalie (Розалия), а в апреле текущего года был выставлен на продажу рисунок для вышивания гирлянды издательства Л.В. Виттиха, на котором цветами «написано» имя Franziska (Франциска). Виттихом также были изданы рисунки для вышивки венков с именем Adelheid (Адельгейда) и Anne-Maria (Анна-Мария), что говорит о серии подобных рисунков в продукции издательства и популярности таких узоров.
Названия издательств и владельческие надписи на полях рисунков для вышивания архива Rivierenland говорят о том, что использовались они рукодельницами в Западной Европе. Однако бытование таких рисунков в России в дворянской среде очевидно: экземпляры их, а также выполненные по ним работы шерстью, шелком, хлопчатобумажными нитями и бисером сохранились в отечественных музеях и частных собраниях.
Так, в музее-заповеднике А.С. Пушкина «Михайловское» хранится бисерная вышивка того самого цветочного венка с акрограммой Friederike (Фридерика), рисунок для вышивания которого находится в коллекции
музея-усадьбы «Ясная Поляна» и описан нами выше. Бисерные кошельки, сумочки, подстаканники, «вышитые картины» с акрограммами Marie, Adelheid, Freundschaft, Andenken, Erinnerung встречаются во многих отечественных музеях.

Рисунок для вышивания с аукциона eBay с акрограммой Rosalie: R – Rose (роза), O – Orangenblüten (цветы апельсина), S – Sonnenblume (подсолнух), A – Aurikel (примула ушковая), L – Levkoje (левкой), I – Iris (ирис), E – Eichel (желудь).

Рисунок для вышивания, опубликованный в книге С.И. Лякишевой «Русское усадебное рукоделие: NOBILIS культура» с акрограммой Friederike: F – Flieder (сирень), R – Rose (роза), I – Iris (ирис), E – Efeu (плющ), D – Datura (дурман), E – Erika (эрика), R – Rhododendron (рододендрон), I – Jasmin (жасмин), K – Kornblume (василек), E – Eiche (дуб).


Пальму первенства – французам?
Менее всего прояснен вопрос с цветочными акрограммами в вышивке на французском языке. Французские акрограммы довольно широко использовались в ювелирном искусстве XIX века. Так, великая княжна Ольга Николаевна, дочь Николая I, вспоминала, что в 1842 году по случаю 25-летия брака родителей «мы, семеро детей, поднесли Мама… браслет с семью сердечками, из драгоценных камней, которые составляли слово «respect» (почтение (фр.))». «Каждой из нас, сестер, – продолжает Ольга Николаевна, – он (отец) подарил по браслету из синей эмали со словом «bonheur» (счастье (фр.)) в цветных камнях, которые отделялись друг от друга жемчужинами. «Такова жизнь, – сказал он, – радость вперемешку со слезами». Подробно традицию ювелирных акрограмм, когда первые буквы названий камней образовывали слово, описывает Л.К. Кузнецова в книге о петербургских ювелирах.
Более того, по указанию филолога К.И. Шарафадиной, в 1811 году в книге «Азбука флоры, или Язык цветов» Б. Делашене предложил обозначать буквы французского алфавита изображением цветка и использовать такую азбуку именно в вышивке. Однако предложенный им метод, основанный на звуковой соотнесенности, оказался слишком сложным. Вышивальщицы последовали скорее идеям графини де Жанлис – известной французской писательницы, впервые использовавшей в романе «Цветы, или Художники» (1810) идею «цветочного кольца», т. е. ювелирного украшения, на котором акрограммы имен героев переданы не минералами, а цветочным рисунком. Как бы там ни было, в большинстве известных нам рисунков с акрограммами используется немецкий язык.
Замечательны в связи с этим два рисунка для вышивки венского издателя Генриха Фридриха Мюллера (H.F. Muller, 1779–1848). В одном из них французское слово «amitié» (дружба) зашифровано в венке немецкими названиями цветов: Astra (астра), Malva (мальва), Immergrün (барвинок), Tulpen (тюльпан), Iris (ирис), Erdbeere (земляника). Вероятно, это была уступка немецких издателей вышивальщицам-француженкам.
Второй курьезный рисунок этого издателя представлял собой схему для вышивания двух букетов на одном листе с шифрами Amitie (дружба) и Souvenir (сувенир), причем и шифры, и перечни цветов были приведены на рисунке. Названия цветов на этот раз были указаны по-французски, и это пока единственный известный авторам рисунок с акрограммами на французском языке. При этом акрограмма расшифровывается и на немецком языке, так как названия цветов в данном случае созвучны, а горечавке оставлено немецкое – Enzian.
Курьез же заключается в том, что перечисленные на полях цветы не вполне соответствуют цветам изображенным. Очевидно, художник рисовал букет на заказ для издательства по предложенной акрограмме, но сделал это неточно. Один из цветов, указанных рядом с букетом Amitie, оказался в букете Souvenir, и наоборот. К тому же в букете Souvenir появился розовый бутон, что должно было окончательно запутать того, кто попытался бы разгадать шифр в уже вышитом букете без исходного рисунка.
Со временем мода на цветочные шифры прошла, скрытый смысл цветочных посланий забылся, но сами рисунки остались, и вновь создаваемые по ним работы имели для мастериц уже лишь декоративное значение.

Ирина Чурина 
историк, к. и. н., специалист по дореволюционной истории России и русской культуре.
E-mail: apai-it@mail.ru
Выпускница исторического факультета
Удмуртского государственного университета. В 2007 году окончила аспирантуру на кафедре истории западноевропейской и русской культуры СПбГУ. Библиотекарь Научной библиотеки СПбГУ.

Назад в раздел
Ещё

Печатный журнал "Formula рукоделия"